If you’d like to see my website in English, please use the translator button in the top right corner.
Language has everything to do with communication, not with identity.
Door de jaren heen is mijn yogastudio uitgegroeid tot een kleine internationale gemeenschap. Ik heb inmiddels zo’n 41 verschillende nationaliteiten in mijn lessen mogen ontvangen*.
Omdat ik zo inclusief mogelijk probeer te zijn, zijn veel yogalessen in het Engels; de taal die de meeste mensen, naast hun moedertaal, het beste verstaan. In het lesrooster werkt dat als volgt:
- staat er ‘NL’ achter de les, dan is de voertaal Nederlands
- staat er ‘NL/ENG’ dan is de voertaal Nederlands, maar komt er iemand binnen die dat niet verstaat, dan stappen we over op Engels
- staat er ‘ENG’ dan is de voertaal Engels
Ben je Nederlands, dan kan je te allen tijde met mij in het Nederlands communiceren. Ik kan je dan antwoord geven in het Nederlands, Engels of beide, net wat ik nodig acht in de groep. Ik wil je echter wel vragen om zoveel mogelijk in het Engels te communiceren, zodat iedereen betrokken blijft bij de yogales.
Zelf houd ik erg van de Nederlandse taal. Ik redigeer ook teksten en vind spelling en grammatica belangrijk. Inclusiviteit vind ik echter nog belangrijker. Het woord yoga staat voor verbinding en ik vind verbinding en communicatie tussen mensen belangrijker dan het vasthouden aan gedateerde omgangsvormen.
*Tot augustus 2024: België, Duitsland, Italië, Frankrijk, Spanje, Portugal, Engeland, Schotland, Ierland, Zweden, Finland, Estland, Rusland, Polen, Kroatië, Roemenië, Moldavië, Hongarije, Griekenland, Turkije, Armenië, Jemen, Palestina, Egypte, Saoedi Arabië, Marokko, Suriname, Curaçao, Aruba, Dominicaanse Republiek, Brazilië, Argentinië, Chili, Verenigde Staten, India, Filippijnen, Korea, Japan, China, Taiwan en Limburg (grapje).